Oggigiorno è l'unica forma di letteratura capace di tenermi sveglia.
Nowadays, they are the only form of literature that keeps me awake.
Perché devo permettere all'Essere Supremo di tenermi qui... nella fortezza delle tenebre eterne?
Why have I let the Supreme Being keep me here... in the Fortress of Ultimate Darkness?
Penso di tenermi il resto, allora.
I think I'll just keep the rest, then.
Lo faccio, ma ho il diritto di tenermi le immagini che troviamo.
I do this, I get to keep whatever images I get from her head.
Ti hanno chiesto di tenermi a bada e tu lo fai.
No. No, you're not. They've asked you to rein me in, and you're doing it.
Ovviamente, o stai cercando di tenermi...
Obviously, you're either trying to keep me...
Non crediate... di tenermi in pugno.
And don't think, I can't do with out you.
Che diritto ha di tenermi rinchiusa?
What right has he to keep me captive?
Oh, e, Karen, di' a Bill di tenermi informato sugli sviluppi del CTU.
Oh, and, Karen, tell Bill I want him to keep me up to date on CTU's progress.
Ho fatto lo stesso errore quando sono entrato qui, cercavo di tenermi stretto il mio portafogli.
I made the same mistake when I walked in here tried to hang on to my wallet.
Sai, prima che iniziassi a gonfiarti credevo che in realta' stessi cercando di tenermi fuori casa, cosi' da poter organizzarmi una festa a sorpresa.
You know, before you got all swollen up, I actually thought you were trying to keep me out of the apartment so you could throw me a surprise party.
Forse dovresti riconsiderare l'idea di tenermi in questa gabbia.
Maybe you want to reconsider keeping me in this cage.
Senti, io sto solo cercando di tenermi lontano da due belle manette.
Look, i'm just trying to keep my own butt out of an orange jumpsuit.
Sta cercando di tenermi sotto controllo, e sta usando Rita a questo scopo.
He's trying to get me under his thumb, and he's using Rita to do it.
Quanto hai intenzione di tenermi ancora lontano da casa?
How long you plan on keeping me from going home?
Questo tizio mi ha detto che avrebbe fatto in modo di tenermi fuori dalla prigione, se gli avessi fatto un favore.
This guy I know said he would fix it to keep me out of jail, if I do him a favour.
Non avrei mai dovuto permettere loro di tenermi lontana da te.
I never should have let them keep me away from you.
D'ora in poi... vedi di tenermi aggiornato.
From now on, keep me in the loop.
Hanno deciso di tenermi per qualche altro giorno dunque magari ci vediamo lunedì.
They're keeping me on for a few more days so I might see you on Monday.
Non hai nessun diritto di tenermi rinchiuso.
You got no right to keep me locked up.
Il Passeggero Oscuro combatte contro queste sensazioni, cercando di tenermi tutto per se'.
The dark passenger's been fighting against it, trying to keep me all to himself.
E per quanto tempo pensate di tenermi qui?
And how long do you two plan on keeping me here?
Ho cercato di tenermi aggiornata... sulla Zong.
I have tried to keep up...with the Zong.
Niente, cerco... solo di tenermi in forma, tutto qui.
Nothing. Just trying to get some fitness, that's all.
So che stavi solo cercando di tenermi lontano dai guai.
I know you were just trying to keep me out of danger.
Non sto cercando di tenermi il lavoro...
But I'm not trying to keep my job. I just...
Cercherò di tenermi a una certa distanza.
I'll put some distance between us and them.
Per favore... il vostro piano di tenermi a cuocere... nel mio dolce brodo e'... patetico.
Please. Your little plan to have me stew in my own delicious juices -- pathetic.
Hazel Grace, spero tu capisca che cercare di tenermi distante non diminuira' il mio affetto per te.
Hazel Grace, I hope you realize... that you trying to keep your distance from me in no way lessens my affection for you.
E si ricordi di tenermi fuori dal suo campo visivo.
And remember, keep me out of your line of sight.
Lourdes ha dato l'ordine di tenermi a distanza.
Lourdes put out strict orders to keep me away.
Sto cercando di tenermi in forma.
I'm just trying to watch my weight.
Per quanto tempo ha intenzione di tenermi rinchiuso qui?
How long are you gonna keep me locked up in here?
Le chiedo solo di tenermi in considerazione.
All I ask is that you consider it.
Pensa di tenermi qui cosi' a lungo?
Is that how long you're planning on keeping me here?
Di preciso, per quanto ancora avete intenzione di tenermi qui prigioniero?
Exactly how long do you intend to keep me prisoner?
Perché se vuoi ficcare il naso io non posso farci niente, ma... per me sarebbe un po' più semplice se ti degnassi... di tenermi informata.
And we both know I can't stop you from poking around, but it would make my life easier if you could just keep me in the loop.
Nonostante io sia cosi' arrabbiata con lui, se ci pensi, e' davvero molto lusinghiero... quanto si sia spinto oltre pur di tenermi lontana da un altro uomo.
Even though I am so angry with him, when you think about it, it's really kind of flattering... To go this far to keep me from being with someone else.
Sono stanca di tenermi questo segreto per me.
Pm tired of keeping this secret to myself
Non avete alcun diritto di tenermi prigioniera.
You have no right to hold me prisoner.
Credo che il vero lavoro di Walid fosse quello di tenermi d'occhio per mio fratello.
I think Walid's real job was to keep an eye on me for my brother.
Non ha assolutamente alcun diritto di tenermi qui.
You have absolutely no right to keep me here.
Mia madre cercava di tenermi alla larga dalla Tekken.
My mother tried to keep me away from Tekken.
Si', ma gli ho anche detto di tenermi il posto caldo.
Yeah, but I also told him to keep my seat warm.
Sto solo cercando di tenermi il lavoro.
I'm just trying to keep my job.
Gli ha detto di tenermi sott'occhio, vero?
You had them keeping tabs on me, didn't you?
Klaus le ha detto di tenermi d'occhio.
Klaus told her to keep a watch on me.
Non posso permetterle di tenermi intrappolata per sempre.
I can't let her keep me trapped forever.
2.2339100837708s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?